
It announced Tuesday that YouTube will expand its automatic dubbing capabilities to knowledge and information-centric content. The video streaming platform first announced this feature at Vidcon last year and leverages artificial intelligence (AI) technology developed by Google’s 120 incubator Agaud. As the name suggests, automatic voiceover can automatically transcribe and translate YouTube videos from English to other dialects and vice versa, helping creators to attract viewers who don’t speak through beyond language barriers.
Extension of YouTube’s automatic dubbing feature
YouTube details the extended availability of its AI-powered auto-dubbing capabilities in its blog post. The Google-owned platform says thousands of YouTube channels will be able to take advantage of this feature as part of the YouTube Partner Program.
Creators who make videos in English can automatically refer to it as French, German, Indian, Indonesian, Italian, Japanese, Portuguese and Spanish. Meanwhile, if the video uses any of the above languages, it will be called English. Videos dubbed with this feature will appear Automatic flavoring Label. Audiences can choose to use the track selector to select the original audio.
No special steps are required to use this feature. The creator only needs to upload the video, and YouTube will automatically detect its language and dub it in other supported languages. Videos called videos can be watched in YouTube Studio language part. Creators will have control over dubbing, and they can choose dubbing that does not match their preferences based on the platform.
The company acknowledges that in some cases, the translation may emit a distant or dubbed sound that does not match the original speaker. However, it emphasizes that users can always submit feedback on feature improvements. It is working to bring more accurate, expressive and natural voice in DUB with the feature of “Expression Voice”, which was previewed at a YouTube event in September.