
Mayo Hitomi, better known as Mayo Japan, a Japanese creator known for its Hinda content, is afraid that AI YouTube AI, which automatically translates and releases videos into multiple languages, could undermine its value and uniqueness. With dubbing the driven AI, international YouTubers can now easily create Hindu content without being proficient in language, potentially increase competition and reduce its unique attraction.
“My strength has always spoken to Hindsky, and it has always been an advantage in terms of content. As for AI dubbing, now that the language barrier is low, I am also very frightened, because this advantage and my brand will be a bit weakened,” Hitomi said on the world’s sound visual and entertainment peak.
Read also: From Dubai to Bastar: Tourist councils accept influences to attract travelers
It has 3.55 million customers on YouTube.
AI Dubbing AI YouTube, which was launched in December 2024, is especially popular among global creators on the platform who uses it to convert videos into Hindi and connect to a large Indian audience.
“My content is scientifically related to science and India produces more engineers than any other country and is focused on STEM, so I think my content resonates well here,” said Mark Rober, a popular American youtuber known for his science and DIY (Do-IT-YourSelf). Rober, who has 6.78 crore subscribers on YouTube, added that he dubs his videos in 32 languages, including Hindi for Indian audiences and content in 20 of these languages, is called AI and not human actors.
According to a higher YouTube official, AI dabbing becomes an important factor in growth, because India, which is the most populous country in the world, is also one of the largest markets for the American video sharing platform.
“India is a great consumer of content and Dubbing AI is a great opportunity for top global creators such as Mark Rober and Mr. Beast to make their content available a wider audience,” said Gautam Anand, Vice President, YouTube Asia-Pacific (APAC), Mint.
Mr. Beast, whose real name is James Stephen “Jimmy” Donaldson, is the most prepaid youtuber in the world with nearly 40 subscribers Crore.
For Indian creators, too, although it is an opportunity to expand their reach to the global audience, they remain careful about its disadvantages.
Read also: Instagram’s “Blend” allows friends to share reels; Influencers see an increase in the audience
“I think it is necessary to do the case that the prime ministers might want to be careful about the use of AI dabbing to convert their videos into regional languages purely for reach. Even if it can strengthen the number of followers and experiences that are not always translated to actual connections or faithful
“Sometimes content that works well in one language or cultural context may not resonate or even return in another.
Mayya has 8.72 Lakh subscribers on YouTube.
In India, Dubbing AI YouTube is limited to Hindi. However, software like Heygen and 11elevenlabs are widely used to make videos for regional languages like Tamil and Telega. Last year, more than 100 million channels have actively created content from India, with more than 15,000 of them each of more than a million subscribers. At the same time, Indian content gained 45 billion hours from global viewers last year, Mint reported earlier.
When regional content increases at a rapid pace, brands like Britannia, Hul and myntra also began to spend 30-35% of their influence marketing budgets on small town creators, previously reported mint.
Because Dubbing AI gains traction, language content risks that it becomes an outdated niche. In response to the creators like Mayo Hitomi (Mayo Japan) and Yecha Charlie Lee (aka 40kahani), a Korean youtuber known for their Hinda content, focus on building stronger identities outside the tongue.
Read also: The Indian Economy of Influence takes the steps of the child to self -regulation
“If the whole content strategy is a creator around the tongue, it would eventually be saturated in itself. Although I am known as Korean who knows Hindi, I always experiment with different kinds of content ideas,” Lee said, who has 1.01 YouTube subscribers.
Lee predicts that future progress in dubbing AI causes translated content to sound more and more similar to a person, includes a local dialect, accents, tones and emotional expressions, which could further disrupt the uniqueness of language content.
When she talked about her concern that she had become irrelevant because of the AI oak, who was gathered, Hitomi said, “I feel like I should work harder to be more creative and unique in terms of creating content.”
(Tagstotranslate) YouTube